Les expressions idiomatiques autour des animaux

« Les absents ont toujours tord », « C’est la fin des haricots ! », « Qui ne tente rien, n’a rien », ça vous dit quelque chose ? A force, on ne s’en aperçoit plus vraiment, mais c’est une réalité : les expressions nous entourent constamment !

Instinctivement, ces expressions s’impriment dans notre esprit et nous permettent de les réutiliser en toute occasion. Qu’elles soient farfelues ou non, elles restent avant tout imagées et pleines de bons sens. Vous êtes vous déjà posés la question de savoir combien d’expressions vous utilisiez chaque jour ? Des dizaines, sans même vous en rendre compte.

Mais qu’en est-il chez nos voisins anglophones ?

Les français restent un peu chauvins, il faut bien l’admettre. Certains même d’entre nous penseront que le français reste la langue la plus imagée qui soit. Au risque d’en décevoir certains, les expressions qui suivent vous démontreront le contraire.

Dans cet article, nous nous sommes penchés sur les expressions contenant des noms d’animaux. L’anglais s’en sert aussi pour créer ses expressions, parfois même quand le français n’en utilise pas. Voici donc une petite liste non exhaustive des expressions que nous avons l’habitude d’utiliser avec leur copie anglaise.

Une bonne formule pour enrichir vos connaissances et épatez vos amis !

Expressions Idiomatiques Animaux Les expressions idiomatiques autour des animauxIl pleut des cordes > It’s raining cats and dogs

Faire d’une pierre deux coups > Kill two birds with one stone

Qui vole un œuf vole un bœuf > He that will steal a penny will steal a pound

Donner sa langue au chat > Throw in the towel

Les chiens ne font pas des chats > Children are what they are made

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent > When the cat’s away, the mice will play

À vol d’oiseau > As the crow flies.

Ça ne casse pas trois pattes à un canard > It’s nothing to write home about.

Petit à petit l’oiseau fait son nid > Step by step one goes far.

Quand les poules auront des dents > And pigs might fly.

Comme un poisson dans l’eau > As a duck takes to water.

Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine > Like a bull in a china shop.

Entendre les mouches voler > Hear a pin drop.

On n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces > You can’t teach an old dog new tricks.

Alors, convaincus ?

Si l’article vous a plu, n’hésitez pas à aller voir notre précédent article pour un petit quizz sur les expressions idiomatiques : http://blog.languageconnexion.com/quizz-expressions-idiomatiques/

Florian Fournier
Chargé des Centres de Language Connexion